In 1936, Pablo Neruda was Chile's consul in Madrid, and so horrified by the civil war and the murder of his friend, Federico Garcia Lorca, that he started writing what became his most politically passionate series of poems, Spain in Our Hearts.
En 1936, Pablo Neruda era cónsul de Chile en Madrid, y estaba tan horrorizado por la guerra civil y el asesinato de su amigo, Federico García Lorca, que comenzó a escribir lo que se convirtió en su serie de poemas políticamente más apasionados, España en nuestros corazones
A collection of stories by Sandra Cisneros, the winner of the 2018 PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature. The lovingly drawn characters of these stories give voice to the vibrant and varied life on both sides of the Mexican border with tales of pure discovery, filled with moments of infinite and intimate wisdom.
La gran aclamada colección de cuentos de Sandra Cisneros, autora de La casa en Mango Street y ganadora del PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature 2019, está ahora disponible en español. El arroyo de la llorona y otros cuentos le da vida a una asombrosa variedad de personajes y, como La casa en Mango Street, promete convertirse en un libro apreciado por lectores alrededor del mundo.
The first Latina and only the third woman appointed to the U.S. Supreme Court, Sonia Sotomayor has become a contemporary American icon. Now, with a candor and intimacy never before achieved by a sitting justice, Sonia recounts her life's journey—from the Bronx projects to the federal bench—in an inspiring celebration of her extraordinary determination and the power of self-belief.
La primera latina y tan sólo la tercera mujer designada a la Corte Suprema de los Estados Unidos, Sonia Sotomayor se ha convertido en un icono americano contemporáneo. Ahora, con un candor e intimidad nunca antes asumidos por un juez en activo, Sonia nos narra el viaje de su vida --desde los proyectos del Bronx hasta la corte federal-- en una inspiradora celebración de su extraordinaria determinación y del poder de creer en uno mismo.
General Simon Bolivar, "the Liberator" of five South American countries, takes a last melancholy journey down the Magdalena River, revisiting cities along its shores, and reliving the triumphs, passions, and betrayals of his life. Infinitely charming, prodigiously successful in love, war and politics, he still dances with such enthusiasm and skill that his witnesses cannot believe he is ill. Aflame with memories of the power that he commanded and the dream of continental unity that eluded him, he is a moving exemplar of how much can be won--and lost--in a life.
El general Simón Bolívar, "El Libertador" de los países de América del Sur, da, por última vez, un nostálgico viaje por el río Magdalena en el que vuelve a visitar ciudades en sus orillas donde revive sus triumfos, sus pasiones y las traiciones de toda una vida. Poseedor de un gran encanto personal, prodigiosamente afortunado en amores, en la guerra y en la política, todavía baila con tanto entusiasmo y habilidad que los que lo ven no pueden creer lo enfermo que está. Apasionado por los recuerdos del poder que tuvo, y de su sueño de unidad continental que nunca logró realizar, Bolívar es un ejemplo conmovedor de cuánto puede ganarse --y perderse-- en una vida.
A unique collection of 44 groundbreaking essays, poems, and artwork by migrants, refugees and Dreamers-including award-winning writers, artists, and activists-that illuminate what it is like living undocumented today.
En algún lugar somos humano es una antología de cuarenta y cuatro ensayos y poemas atrevidos, importantes y revolucionarios escritos por inmigrantes, refugiados y Dreamers, incluidos escritores galardonados, artistas y activistas, que iluminan la realidad del día a día de un indocumentado.
The Mayan God of Death sends a young woman on a harrowing, life-changing journey in this dark fairy tale inspired by Mexican folklore. The Jazz Age is in full swing, but Casiopea Tun is too busy cleaning the floors of her wealthy grandfather's house to listen to any fast tunes. Nevertheless, she dreams of a life far from her dusty small town in southern Mexico.
En este inigualable y oscuro cuento de hadas, inspirado en la cosmogonía maya, el dios de la muerte empuja a una joven a emprender un viaje desgarrador que cambiará por completo su vida. La Era del Jazz está en pleno apogeo, pero Casiopea Tun está demasiado ocupada trapeando en casa de su adinerado abuelo como para prestar atención a las nuevas melodías. Sueña, de todos modos, con una vida lejos de su pequeño y polvoriento pueblo en el sur de México. Una vida que pueda calificar de propia.
In this memoir about one girl, two cultures, and a fight for freedom, Pulitzer Prize-winning journalist Mirta Ojito returns to the event in her teens that changed her life forever: the 1980 exodus of more than 125,000 Cubans, better known as the Mariel boatlift.
En esta memoria sobre una niña, dos culturas y una lucha por la libertad, la periodista Mirta Ojito, ganadora del Premio Pulitzer, vuelve al evento en su adolescencia que cambió su vida para siempre: el éxodo en el 1980 de más de 125.000 cubanos, mejor conocido como el puente marítimo del Mariel.
Rescued from the outrageous neglect of his aunt and uncle, a young boy with a great destiny proves his worth while attending Hogwarts School for Wizards and Witches.
Rescatado del escandaloso abandono de su tía y su tío, un joven con un gran destino demuestra su valor mientras asiste al Colegio Hogwarts para Magos y Brujas.
For a slave in Saint-Domingue at the end of the 18th century, Zarité had had good fortune: at the age of nine she was sold to Toulouse Valmorain, a wealthy landowner, but she did not experience the exhaustion of the sugarcane plantations or the suffocation and suffering of the sugar mills, because she had always been a domestic slave. When her master took her to New Orleans, Zarité began a new stage in which she would achieve her greatest aspiration: freedom.
Para ser una esclava en el Saint-Domingue de finales del siglo XVIII, Zarité había tenido buena estrella: a los nueve años fue vendida a Toulouse Valmorain, un rico terrateniente, pero no conoció ni el agotamiento de las plantaciones de caña ni la asfixia y el sufrimiento de los trapiches, porque siempre fue una esclava doméstica.Al ser llevada por su amo a Nueva Orleans, Zarité inició una nueva etapa en la que alcanzaría su mayor aspiración: la libertad.
In 1936, Pablo Neruda was Chile's consul in Madrid, and so horrified by the civil war and the murder of his friend, Federico Garcia Lorca, that he started writing what became his most politically passionate series of poems, Spain in Our Hearts.
En 1936, Pablo Neruda era cónsul de Chile en Madrid, y estaba tan horrorizado por la guerra civil y el asesinato de su amigo, Federico García Lorca, que comenzó a escribir lo que se convirtió en su serie de poemas políticamente más apasionados, España en nuestros corazones
A collection of stories by Sandra Cisneros, the winner of the 2018 PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature. The lovingly drawn characters of these stories give voice to the vibrant and varied life on both sides of the Mexican border with tales of pure discovery, filled with moments of infinite and intimate wisdom.
La gran aclamada colección de cuentos de Sandra Cisneros, autora de La casa en Mango Street y ganadora del PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature 2019, está ahora disponible en español. El arroyo de la llorona y otros cuentos le da vida a una asombrosa variedad de personajes y, como La casa en Mango Street, promete convertirse en un libro apreciado por lectores alrededor del mundo.
The first Latina and only the third woman appointed to the U.S. Supreme Court, Sonia Sotomayor has become a contemporary American icon. Now, with a candor and intimacy never before achieved by a sitting justice, Sonia recounts her life's journey—from the Bronx projects to the federal bench—in an inspiring celebration of her extraordinary determination and the power of self-belief.
La primera latina y tan sólo la tercera mujer designada a la Corte Suprema de los Estados Unidos, Sonia Sotomayor se ha convertido en un icono americano contemporáneo. Ahora, con un candor e intimidad nunca antes asumidos por un juez en activo, Sonia nos narra el viaje de su vida --desde los proyectos del Bronx hasta la corte federal-- en una inspiradora celebración de su extraordinaria determinación y del poder de creer en uno mismo.
General Simon Bolivar, "the Liberator" of five South American countries, takes a last melancholy journey down the Magdalena River, revisiting cities along its shores, and reliving the triumphs, passions, and betrayals of his life. Infinitely charming, prodigiously successful in love, war and politics, he still dances with such enthusiasm and skill that his witnesses cannot believe he is ill. Aflame with memories of the power that he commanded and the dream of continental unity that eluded him, he is a moving exemplar of how much can be won--and lost--in a life.
El general Simón Bolívar, "El Libertador" de los países de América del Sur, da, por última vez, un nostálgico viaje por el río Magdalena en el que vuelve a visitar ciudades en sus orillas donde revive sus triumfos, sus pasiones y las traiciones de toda una vida. Poseedor de un gran encanto personal, prodigiosamente afortunado en amores, en la guerra y en la política, todavía baila con tanto entusiasmo y habilidad que los que lo ven no pueden creer lo enfermo que está. Apasionado por los recuerdos del poder que tuvo, y de su sueño de unidad continental que nunca logró realizar, Bolívar es un ejemplo conmovedor de cuánto puede ganarse --y perderse-- en una vida.
A unique collection of 44 groundbreaking essays, poems, and artwork by migrants, refugees and Dreamers-including award-winning writers, artists, and activists-that illuminate what it is like living undocumented today.
En algún lugar somos humano es una antología de cuarenta y cuatro ensayos y poemas atrevidos, importantes y revolucionarios escritos por inmigrantes, refugiados y Dreamers, incluidos escritores galardonados, artistas y activistas, que iluminan la realidad del día a día de un indocumentado.
The Mayan God of Death sends a young woman on a harrowing, life-changing journey in this dark fairy tale inspired by Mexican folklore. The Jazz Age is in full swing, but Casiopea Tun is too busy cleaning the floors of her wealthy grandfather's house to listen to any fast tunes. Nevertheless, she dreams of a life far from her dusty small town in southern Mexico.
En este inigualable y oscuro cuento de hadas, inspirado en la cosmogonía maya, el dios de la muerte empuja a una joven a emprender un viaje desgarrador que cambiará por completo su vida. La Era del Jazz está en pleno apogeo, pero Casiopea Tun está demasiado ocupada trapeando en casa de su adinerado abuelo como para prestar atención a las nuevas melodías. Sueña, de todos modos, con una vida lejos de su pequeño y polvoriento pueblo en el sur de México. Una vida que pueda calificar de propia.
In this memoir about one girl, two cultures, and a fight for freedom, Pulitzer Prize-winning journalist Mirta Ojito returns to the event in her teens that changed her life forever: the 1980 exodus of more than 125,000 Cubans, better known as the Mariel boatlift.
En esta memoria sobre una niña, dos culturas y una lucha por la libertad, la periodista Mirta Ojito, ganadora del Premio Pulitzer, vuelve al evento en su adolescencia que cambió su vida para siempre: el éxodo en el 1980 de más de 125.000 cubanos, mejor conocido como el puente marítimo del Mariel.
Rescued from the outrageous neglect of his aunt and uncle, a young boy with a great destiny proves his worth while attending Hogwarts School for Wizards and Witches.
Rescatado del escandaloso abandono de su tía y su tío, un joven con un gran destino demuestra su valor mientras asiste al Colegio Hogwarts para Magos y Brujas.
For a slave in Saint-Domingue at the end of the 18th century, Zarité had had good fortune: at the age of nine she was sold to Toulouse Valmorain, a wealthy landowner, but she did not experience the exhaustion of the sugarcane plantations or the suffocation and suffering of the sugar mills, because she had always been a domestic slave. When her master took her to New Orleans, Zarité began a new stage in which she would achieve her greatest aspiration: freedom.
Para ser una esclava en el Saint-Domingue de finales del siglo XVIII, Zarité había tenido buena estrella: a los nueve años fue vendida a Toulouse Valmorain, un rico terrateniente, pero no conoció ni el agotamiento de las plantaciones de caña ni la asfixia y el sufrimiento de los trapiches, porque siempre fue una esclava doméstica.Al ser llevada por su amo a Nueva Orleans, Zarité inició una nueva etapa en la que alcanzaría su mayor aspiración: la libertad.
In 1936, Pablo Neruda was Chile's consul in Madrid, and so horrified by the civil war and the murder of his friend, Federico Garcia Lorca, that he started writing what became his most politically passionate series of poems, Spain in Our Hearts.
En 1936, Pablo Neruda era cónsul de Chile en Madrid, y estaba tan horrorizado por la guerra civil y el asesinato de su amigo, Federico García Lorca, que comenzó a escribir lo que se convirtió en su serie de poemas políticamente más apasionados, España en nuestros corazones
A collection of stories by Sandra Cisneros, the winner of the 2018 PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature. The lovingly drawn characters of these stories give voice to the vibrant and varied life on both sides of the Mexican border with tales of pure discovery, filled with moments of infinite and intimate wisdom.
La gran aclamada colección de cuentos de Sandra Cisneros, autora de La casa en Mango Street y ganadora del PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature 2019, está ahora disponible en español. El arroyo de la llorona y otros cuentos le da vida a una asombrosa variedad de personajes y, como La casa en Mango Street, promete convertirse en un libro apreciado por lectores alrededor del mundo.
The first Latina and only the third woman appointed to the U.S. Supreme Court, Sonia Sotomayor has become a contemporary American icon. Now, with a candor and intimacy never before achieved by a sitting justice, Sonia recounts her life's journey—from the Bronx projects to the federal bench—in an inspiring celebration of her extraordinary determination and the power of self-belief.
La primera latina y tan sólo la tercera mujer designada a la Corte Suprema de los Estados Unidos, Sonia Sotomayor se ha convertido en un icono americano contemporáneo. Ahora, con un candor e intimidad nunca antes asumidos por un juez en activo, Sonia nos narra el viaje de su vida --desde los proyectos del Bronx hasta la corte federal-- en una inspiradora celebración de su extraordinaria determinación y del poder de creer en uno mismo.
General Simon Bolivar, "the Liberator" of five South American countries, takes a last melancholy journey down the Magdalena River, revisiting cities along its shores, and reliving the triumphs, passions, and betrayals of his life. Infinitely charming, prodigiously successful in love, war and politics, he still dances with such enthusiasm and skill that his witnesses cannot believe he is ill. Aflame with memories of the power that he commanded and the dream of continental unity that eluded him, he is a moving exemplar of how much can be won--and lost--in a life.
El general Simón Bolívar, "El Libertador" de los países de América del Sur, da, por última vez, un nostálgico viaje por el río Magdalena en el que vuelve a visitar ciudades en sus orillas donde revive sus triumfos, sus pasiones y las traiciones de toda una vida. Poseedor de un gran encanto personal, prodigiosamente afortunado en amores, en la guerra y en la política, todavía baila con tanto entusiasmo y habilidad que los que lo ven no pueden creer lo enfermo que está. Apasionado por los recuerdos del poder que tuvo, y de su sueño de unidad continental que nunca logró realizar, Bolívar es un ejemplo conmovedor de cuánto puede ganarse --y perderse-- en una vida.